-
1 sich den Mund verbrennen
(sich den Mund [derb: das Maul / die Schnauze] verbrennen)Ich verstehe, sie hat sich vermutlich den Mund verbrannt, hat geschimpft... (R. Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende)
Fragt einen anderen! Ich habe keine Lust, mir die Schnauze zu verbrennen. (L. Renn. Krieg ohne Schlacht)
Nahezu jeden dritten Tag ein Spiel - für Nationalmannschaftskapitän Oliver Kahn der "absolute Wahnsinn" und für die Mediziner kaum mehr zu verantworten. "Ich habe mir immer wieder den Mund verbrannt und auf die Folgen dieser Terminhatz hingewiesen." (ND. 2001)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich den Mund verbrennen
-
2 sich den Mund verbrennen
мест.разг. проговориться, проболтаться (и тем самым навлечь на себя неприятности)Универсальный немецко-русский словарь > sich den Mund verbrennen
-
3 Mund
ein lügnerischer Mund поэ́т. лжи́вые уста́ein stummer [beredter] Mund поэ́т. немы́е [красноречи́вые] уста́der metallene Mund der Glocken поэ́т. желе́зные уста́ колоколо́вder Mund steht ihr nie still разг. она́ не умолка́ет ни на мину́туer kann den Mund nicht aufkriegen разг. он сло́вно воды́ в рот набра́лden Mund aufsperren [aufreißen] разг. рази́нуть рот (от изумле́ния), den Mund auftun откры́ть [раскры́ть] рот; перен. разг. заговори́ть, отве́тить, вы́сказатьсяden Mund nicht auftun не открыва́ть рта; перен. разг. тж. не пророни́ть ни слова́den [seinen] Mund halten разг. держа́ть язы́к за зуба́ми, пома́лкивать, не проговори́тьсяdu hast wohl den Mund zu Hause gelassen? разг. у тебя́ что, язы́к отня́лся?mach doch den Mund auf! разг. откро́й рот!, скажи́ хоть что-нибу́дь!den Mund spitzen сложи́ть гу́бы тру́бочкой, (nach D) перен. обли́зывать гу́бы (в предвкуше́нии чего́-л.)Mund und Nase aufsperren рази́нуть рот (от изумле́ния), den Mund weit aufreißen, den Mund voll nehmen хва́статься, бахва́литься; захлё́бываясь, расска́зывать о чем-л.den Mund voll haben набра́ть по́лный рот (пи́щи), den großen Mund haben [führen] хва́статься, бахва́литься; нескро́мно [де́рзко, на́гло] вести́ себя́sie hat einen losen Mund она́ дерзка́ на язы́кer hat den Mund auf dem rechten Fleck разг. у него́ язы́к хорошо́ подве́шенeinen kleinen Mund machen поджима́ть гу́бы, жема́ниться (при еде́)j-m den Mund küssen, j-n auf den Mund küssen (по)целова́ть кого́-л. в гу́быj-m den Mund öffnen разг. заста́вить (за)говори́ть кого́-л.; развяза́ть язы́к кому́-л.j-m den Mund stopfen разг. подкупи́ть кого́-л. (что́бы он молча́л), заткну́ть рот [гло́тку] кому́-л. (заста́вить молча́ть)j-m den Mund verbieten [versiegeln] разг. заста́вить кого́-л. молча́ть, запрети́ть говори́ть кому́-л.ich lasse mir den Mund nicht verbieten мне рот не заткнё́шь, меня́ не заста́вят замолча́тьsich (D) den Mund nicht verbieten lassen разг. (сме́ло) рассказа́ть всё без ута́йкиsich (D) den Mund verbrennen обже́чь себе́ рот, обже́чься; проговори́ться, проболта́ться; обмо́лвитьсяsich (D) den Mund wischen вы́тереть гу́бы (по́сле еды́), разг. утере́ться; оста́ться с но́сомj-m den Mund wäßrig machen (nach D) разг. раздразни́ть чей-л. аппети́т (расска́зами о чем-л.), опи́сывать так, что слю́нки теку́тsich (D) etw. am Munde absparen [abdarben] разг. эконо́мить за счёт желу́дкаan j-s Mund hängen смотре́ть кому́-л. в рот, слу́шать кого́-л., затаи́в дыха́ниеer ist nicht auf den Mund gefallen разг. он за сло́вом в карма́н не ле́зетj-m eins auf den Mund geben дать кому́-л. по губа́м; разг. сказа́ть кому́-л. что-л. без обиняко́вer stand wie auf den Mund geschlagen разг. у него́ сло́вно язы́к отня́лся, он то́чно язы́к проглоти́л (от удивле́ния)etw. aus j-s Mund hören услы́шать что-л. от кого́-л. [из чьих-л. уст]aus einem berufenen Mund etw. hören услы́шать что-л. от компете́нтного [осведомлё́нного] челове́каwie aus einem Munde в оди́н го́лос; единогла́сноj-m aus dem Munde reden выража́ть чьи-л. мы́сли [ча́яния]etw. (be)ständig im Munde führen постоя́нно говори́ть [толкова́ть] о чем-л., упомина́ть что-л.; тверди́ть одно́ и то жеein Wort viel im Mund führen разг. ча́сто употребля́ть како́е-л. сло́воj-m etw. in den Mund legen вкла́дывать в чьи-л. уста́ каки́е-л. слова́j-m die Antwort in den Mund legen подсказа́ть кому́-л. ну́жный отве́тvon [aus] der Hand in den Mund leben перебива́ться с хле́ба на квас, проеда́ть всё зарабо́танноеich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen разг. я не хочу́ да́же и произноси́ть э́то сло́воj-m etw. in den Mund schmieren разг. подсказа́ть (кому́-л. отве́т), разжева́ть и в рот положи́ть кому́-л. что-л.des Künstlers Name ist in aller Munde разг. и́мя э́того худо́жника у всех на уста́х, и́мя э́того худо́жника сейча́с произно́сят повсю́дуin aller Munde sein, in aller Leute Mund sein разг. быть у всех на уста́х; быть при́тчей во язы́цехj-m das Wort im Mund umdrehen [verdrehen] разг. искажа́ть [передё́ргивать] чьи-л. слова́j-m die Bissen in den Mund zählen разг. жа́дно смотре́ть кому́-л. в рот, жа́дничать, счита́ть у кого́-л. куски́ во ртуdas Wasser läuft ihm im Mund zusammen разг. у него́ слю́нки теку́тdas Wort blieb ihm im Mund stecken разг. у него́ слова́ застря́ли в го́рле; сло́во за́мерло у него́ на уста́хmit halbem Munde lachen принуждё́нно смея́тьсяmit offenem Munde dastehen разг. стоя́ть, рази́нув рот от удивле́нияer ist immer mit dem Mund vornweg разг. он всегда́ сли́шком де́рзок на язы́кj-m nach dem Munde reden [sprechen] разг. льстить, подда́кивать, подпева́ть кому́-л.j-m über den Mund fahren разг. обре́зать, осади́ть кого́-л., ре́зко оборва́ть кого́-л.j-m Honig um den Mund schmieren разг. льстить кому́-л., лебези́ть пе́ред кем-л.er hat sich diese Summe vom Mund abgespart разг. он скопи́л э́ту су́мму с больши́м трудо́м [цено́й больши́х лише́ний]von Mund zu Mund gehen переходи́ть [передава́ться] из уст в уста́j-m die Gedanken vom Mund nehmen предупрежда́ть ка́ждое жела́ние кого́-л.j-m das Wort vom [aus dem] Mund nehmen разг. произнести́ [сказа́ть] что-л. ра́ньше друго́го, предвосхи́тить чью-л. мысль [чье-л. выска́зывание]; переби́ть кого́-л.ein Schloß vor dem Munde haben разг. держа́ть язы́к на при́вязи [на замке́](sich D) kein Blatt vor den Mund nehmen разг. говори́ть открове́нно [не стесня́ясь], ре́зать пра́вдуberedter Mund geht nicht zugrund посл. у кого́ язы́к хорошо́ подве́шен, тот не пропадё́тwes das Herz voll ist, des gehet der Mund über посл. у кого́ что боли́т, тот о том и говори́тtrunkener Mund tut Wahrheit kund посл. что у тре́звого на уме́, то у пья́ного на языке́aus dem. Munde der Unmündigen wird uns die Wahrheit библ. и шутл. уста́ми младе́нцев глаго́лет и́стина -
4 Mund
m L: jmdm. den Mund wässerig [wäßrig] machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о чём-л., описывать так, что слюнки текут. Hör endlich auf mit deinen Erzählungen von dem Festessen, du machst mir richtig den Mund wässerig.Nun beraten sie, in was für ein Lokal sie zuerst wollen. Er macht ihr mit Bars und Kabaretts den Mund wässerig, mir läuft das Wasser im Munde zusammen у меня слюнки текут. Mund und Nase [Augen] aufreißen [aufsperren] фам. разинуть рот от изумления. So etwas hat sie nie gehört, nun sperrt [reißt] sie Mund und Nase auf. den Mund aufreißenа) быть дерзким [наглым], грубитьб) хвастаться, den (reinen) Mund haltenа) держать язык за зубами, не проговориться. Du kannst ganz offen mit uns reden, wir werden reinen Mund halten.Was ich dir von dem Mädchen gesagt habe, darüber mußt du den Mund halten,б) замолчать, заткнуться. Eigentlich wollte sie ihn zur Rede stellen, aber dann hielt sie doch lieber den Mund.Jetzt hältst du aber deinen dreckigen Mund, du Fetzen, sonst hau ich dir eine in die Presse! (вульг.) jmds. Mund steht nicht still кто-л. постоянно говорит [болтает, не может молчать]. Ihr Mund steht selten still. Das macht mich ganz kaputt, einen großen Mund haben хвастаться, хвалиться. Sie hat immer den großen Mund, den Mund auf dem rechten Fleck haben не лезть за словом в карман, язык хорошо подвешен. Franz hat den Mund auf dem rechten Fleck. Er weiß immer eine Antwort, sich (Dat.) den Mund fransig [fusselig] reden твердить одно и то же кому-л. Nun hat er eine schwere Lungenentzündung. Was habe ich mir den Mund fusselig [fransig] geredet, er soll sich wärmer anziehen!Es ist sinnlos, sich den Mund fusselig zu reden, weil er sowieso nicht zu überzeugen ist. jmdm. (mit etw.) den Mund stopfen заткнуть рот кому-л., заставить замолчать кого-л. Er hat anscheinend über mich viele Lügen verbreitet, aber ich werde ihm den Mund stopfen, sich (Dat.) den Mund verbrennen проговориться, проболтаться, навредить себе своей болтовнёй. Sie ist ein freches Ding und wird sich bei den Kollegen noch oft den Mund verbrennen, den Mund aufreißen [voll nehmen] хвастаться, хвалиться. Du solltest den Mund nicht so voll nehmen [aufreißen], die anderen sind dir weit voraus.Bei dieser Herausforderung nahm er den Mund etwas voll, sich (Dat.) den Mund wischen (können) остаться с носом [ни с чем]"утереться". Allen hatte Onkel Theo etwas mitgebracht, nur ich konnte mir wieder den Mund wischen, an jmds. Mund hängen смотреть кому-л. в рот, затаив дыхание. Wenn die Mutter ihren Kindern ein Märchen erzählt, hängen sie ihr an dem Mund, nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за словом в карман, быть бойким на язык. Nun sag endlich, was du angerichtet hast. Du bist doch sonst nicht auf den Mund gefallen. immer mit dem Mund vorneweg sein быть дерзким, наглым, нескромным. Mit dem Mund ist er immer vorneweg, aber wenn's dann ans Arbeiten geht, ist er verschwunden, jmdm. über den Mund fahren обрезать, осадить кого-л. Unser neuer Kollege kann keine Kritik vertragen. Er fährt jedem sofort über den Mund, den Mund aufmachen [auftun] заговорить, начать говорить. Er weiß eine ganze Menge, aber er tut [macht] den Mund fast nie auf.Sie wagt es nicht, den Mund aufzumachen, jmdm. das Wort im Mund herumdrehen [verdrehen] искажать, "перевёртывать" чьи-л. слова. Was für eine böse Angewohnheit hast du, fremde Worte im Mund herumzudrehen? jmdm. die Bisse in den Mund zählen следить, кто сколько съестсчитать за кем-л. съеденные куски. Mit dem gehe ich nicht mehr zu Mittag essen. Es zählt mir die Bisse in den Mund, sich (Dat.) den letzten Bissen vom Mund absparen экономить на самом необходимом. Ich habe mir den letzten Bissen vom Mund abgespart, um den Jungen großzuziehen, und jetzt macht er nicht einmal den Finger krumm, um mir zu helfen. jmdm. nach dem Mund reden льстить, поддакивать кому-л. Ich rede Ihnen nicht nach dem Mund, wenn ich sage: Das ist eine feine Sache. Wir bekommen einen guten Unterricht.2. PL Münder (после обозначения количества) столько-то ртов (человек). Sie hat sechs hungrige Münder zu stopfen. Ей надо прокормить шесть ртов (шестеро детей).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Mund
-
5 Mund
2) рот. Mund zu! закро́й [закро́йте] рот ! Mund auf und Augen zu! откро́й [откро́йте] рот, закро́й [закро́йте] глаза́ ! den Mund spitzen вытя́гивать вы́тянуть гу́бы тру́бочкой. den Mund verziehen криви́ть с- рот. den Mund zusammenpressen сжима́ть /-жать гу́бы < рот>. sich den Mund lecken обли́зывать /-лиза́ть гу́бы. sich den Mund verbrennen обжига́ть /-же́чь себе́ рот <гу́бы>. jdm. blieb der Mund vor Staunen offenstehen кто-н. рази́нул рот от удивле́ния. den Mund aufreißen wie ein Scheunentor широко́ разева́ть рази́нуть рот. etw. zieht jdm. den Mund zusammen что-н. сво́дит кому́-н. рот. etw. an den Mund setzen <zum Munde führen> Gefäß o. Löffel подноси́ть /-нести́ что-н. ко рту́. jdm. eines < eine> auf den Mund geben, jdn. auf den Mund schlagen дава́ть дать кому́-н. по губа́м. jdn. auf den Mund <jds. Mund> küssen целова́ть по- кого́-н. в гу́бы. den Finger auf den Mund legen прикла́дывать /-ложи́ть <подноси́ть/-> па́лец к губа́м. jd. stand wie auf den Mund geschlagen у кого́-н. сло́вно язы́к отня́лся, кто-н. то́чно язы́к проглоти́л. jd. hat heute noch keinen Bissen in den Mund genommen у кого́-н. с утра́ ещё куска́ во рту́ не́ было. jdm. bleibt der Bissen im Mund stecken vor Schrecken у кого́-н. от испу́га кусо́к застря́л в го́рле. mit offenem Mund раскры́в <рази́нув> рот, с откры́тым ртом. mit vollem Mund reden с по́лным <наби́тым> рто́м. ein harter Zug um den Mund жёсткая скла́дка у рта. Beatmung von Mund zu Mund дыха́ние рот в рот. jd. hat Schaum vor dem Mund у кого́-н. вы́ступила пе́на у рта́ <на губа́х>. sich beim Husten die Hand vor den Mund halten прикрыва́ть /-кры́ть руко́й рот при ка́шле3) Öffnung отве́рстие. der Mund eines Gewehres ду́ло винто́вки. der Mund einer Glocke уста́ ко́локола. der Mund eines Schachtes у́стье ша́хтного ствола́ ein berufener Mund специали́ст, компете́нтный челове́к. sich den Mund fusselig reden говори́ть до изнеможе́ния. den großen Mund haben вести́ себя́ на́гло <зано́счиво>. einen losen < frechen> Mund haben быть де́рзким на язы́к. jd. hat den Mund auf dem rechten Fleck у кого́-н. язы́к хорошо́ подве́шен, кто-н. за сло́вом в карма́н не ле́зет. den Mund voll nehmen (си́льно) хва́стать(ся) по- <бахва́литься>. jdm. den Mund wässrig machen раздра́знивать /-дразни́ть чей-н. аппети́т. du machst mir den Mund wässrig у меня́ уже́ слю́нки теку́т. jd. kriegt den Mund nicht auf кто-н. сло́вно воды́ в рот набра́л. den Mund aufmachen < auftun> выска́зываться вы́сказаться, раскрыва́ть /-кры́ть рот. den Mund nicht auftun не пророни́ть pf ни сло́ва, не раскрыва́ть /- рта. mach doch den Mund auf! откро́й же рот !, скажи́ хоть что́-нибудь ! Mund und Augen < Nase> aufreißen < aufsperren> разева́ть рази́нуть <раскрыва́ть/-> рот. den Mund hatlen держа́ть язы́к за зуба́ми. halt den Mund! молчи́ !, молча́ть ! den Mund nicht halten können не уме́ть держа́ть язы́к за зуба́ми. jdm. den Mund öffnen заставля́ть /-ста́вить заговори́ть кого́-н. den Mund schließen < verschließen> держа́ть рот на замке́. jds. Mund steht keinen Augenblick still кто-н. не закрыва́ет рта ни на мину́ту. jdm. den Mund stopfen затыка́ть /-ткну́ть рот кому́-н. jd. hat sechs hungrige Munder zu stopfen кому́-н. на́до накорми́ть шесть голо́дных ртов. jdm. den Mund verbieten запреща́ть запрети́ть говори́ть кому́-н. ich lasse mir nicht den Mund verbieten! мне рот не заткнёшь !, я не позво́лю заткну́ть себе́ рот ! sich den Mund verbrennen прогова́риваться /-говори́ться, проба́лтываться /-болта́ться. jds. Mund verstummte für immer кто-н. замолча́л навсегда́. an jds. Mund hängen слу́шать кого́-н., затаи́в дыха́ние. nicht auf den Mund gefallen sein не лезть за сло́вом в карма́н. eins < eine> auf den Mund kriegen получа́ть получи́ть по губа́м. etw. aus jds. Mund hören услы́шать что-н. из чьих-н. уст. wie aus einem Munde как оди́н, в оди́н го́лос. jdn./etw. im Munde führen постоя́нно говори́ть <толкова́ть> о ком-н. чём-н. jdm. etw. in den Mund legen a) eine Antwort nahelegen подска́зывать /-сказа́ть кому́-н. что-н. b) best. Worte sprechen lassen вкла́дывать /-ложи́ть в уста́ кому́-н. что-н. in aller Mund(e) sein быть у всех на уста́х. mit dem Mund vorneweg sein быть де́рзким <бо́йким> на язы́к. jdm. nach dem < zum> Mund reden подда́кивать /-да́кнуть <подпева́ть/-пе́ть> кому́-н. jdm. über den Mund fahren ре́зко обрыва́ть оборва́ть <обре́зать pf, оса́живать/-сади́ть > кого́-н. sich über jdn./etw. den Mund zerreißen спле́тничать <злосло́вить, суда́чить, трепа́ться, чеса́ть /по- язы́к> о ком-н. чём-н. sich etw. vom Mund absparen ска́пливать /-копи́ть, эконо́мя на еде́. von Mund zu Mund gehen передава́ться из уст в уста́ -
6 Mund
I m -(e)s, pl -e, Münde и Münder1) рот; поэт. устаein lügnerischer Mund — поэт. лживые устаein stummer ( beredter) Mund — поэт. немые ( красноречивые) устаder Mund steht ihr nie still — разг. она не умолкает ни на минутуer kann den Mund nicht aufkriegen ≈ разг. он словно воды в рот набралden Mund aufsperren ( aufreißen) — разг. разинуть рот ( от изумления)den Mund auftun — открыть ( раскрыть) рот; перен. разг. заговорить, ответить, высказатьсяden Mund nicht auftun — не открывать рта; перен. разг. тж. не проронить ни словаden ( seinen) Mund halten — разг. держать язык за зубами, помалкивать, не проговоритьсяdu hast wohl den Mund zu Hause gelassen? ≈ разг. у тебя что, язык отнялся?mach doch den Mund auf! — разг. открой рот!, скажи хоть что-нибудь!den Mund spitzen — сложить губы трубочкой; ( nach D) перен. облизывать губы (в предвкушении чего-л.)Mund und Nase aufsperren — разинуть рот ( от изумления)den Mund weit aufreißen, den Mund voll nehmen — хвастаться, бахвалиться; захлёбываясь, рассказывать о чём-л.den Mund voll haben — набрать полный рот ( пищи)den großen Mund haben ( führen) — хвастаться, бахвалиться; нескромно ( дерзко, нагло) вести себяer hat den Mund auf dem rechten Fleck — разг. у него язык хорошо подвешенeinen kleinen Mund machen — поджимать губы, жеманиться( при еде)j-m den Mund küssen, j-n auf den Mund küssen — (по) целовать кого-л. в губыj-m den Mund öffnen — разг. заставить (за)говорить кого-л.; развязать язык кому-л.j-m den Mund stopfen — разг. подкупить кого-л. (чтобы он молчал); заткнуть рот ( глотку) кому-л. ( заставить молчать)j-m den Mund verbieten ( versiegeln) — разг. заставить кого-л. молчать, запретить говорить кому-л.ich lasse mir den Mund nicht verbieten — мне рот не заткнёшь, меня не заставят замолчатьsich (D) den Mund nicht verbieten lassen — разг. (смело) рассказать всё без утайкиsich (D) den Mund verbrennen — обжечь себе рот, обжечься; проговориться, проболтаться; обмолвитьсяj-m den Mund wäßrig machen (nach D) — разг. раздразнить чей-л. аппетит (рассказами о чём-л.), описывать так, что слюнки текутsich (D) den Mund fransig ( fusselig) reden — разг. говорить без умолку( до изнеможения)an j-s Mund (j-m am Munde) hängen — смотреть кому-л. в рот, слушать кого-л., затаив дыханиеer ist nicht auf den Mund gefallen ≈ разг. он за словом в карман не лезетj-m eins auf den Mund geben — дать кому-л. по губам; разг. сказать кому-л. что-л. без обиняковer stand wie auf den Mund geschlagen — разг. у него словно язык отнялся, он точно язык проглотил ( от удивления)aus einem berufenen Mund etw. hören — услышать что-л. от компетентного ( осведомлённого) человекаj-m aus dem Munde reden — выражать чьи-л. мысли ( чаяния)etw. (be-) ständig im Munde führen — постоянно говорить ( толковать) о чём-л., упоминать что-л.; твердить одно и то жеein Wort viel im Mund führen — разг. часто употреблять какое-л. словоj-m etw. in den Mund legen — вкладывать в чьи-л. уста какие-л. словаj-m die Antwort in den Mund legen — подсказать кому-л. нужный ответvon ( aus) der Hand in den Mund leben — перебиваться с хлеба на квас, проедать всё заработанноеich mag dieses Wort nicht in den Mund nehmen — разг. я не хочу даже и произносить это словоj-m etw. in den Mund schmieren — разг. подсказать (кому-л. ответ); разжевать и в рот положить кому-л. что-л.des Künstlers Name ist in aller Munde — разг. имя этого художника у всех на устах, имя этого художника сейчас произносят повсюдуj-m das Wort im Mund umdrehen ( verdrehen) — разг. искажать ( передёргивать) чьи-л. словаj-m die Bissen in den Mund zählen — разг. жадно смотреть кому-л. в рот, жадничать, считать у кого-л. куски во ртуdas Wasser läuft ihm im Mund zusammen — разг. у него слюнки текутdas Wort blieb ihm im Mund stecken — разг. у него слова застряли в горле; слово замерло у него на устахer ist immer mit dem Mund vornweg — разг. он всегда слишком дерзок на языкj-m nach dem Munde reden ( sprechen) — разг. льстить, поддакивать, подпевать кому-л.j-m über den Mund fahren — разг. обрезать, осадить кого-л., резко оборвать кого-л.j-m Honig um den Mund schmieren — разг. льстить кому-л., лебезить перед кем-л.er hat sich diese Summe vom Mund abgespart — разг. он скопил эту сумму с большим трудом ( ценой больших лишений)von Mund zu Mund gehen — переходить ( передаваться) из уст. в устаj-m die Gedanken vom Mund nehmen — предупреждать каждое желание кого-л.j-m das Wort vom ( aus dem) Mund nehmen — разг. произнести( сказать) что-л. раньше другого, предвосхитить чью-л. мысль( чьё-либо высказывание); перебить кого-л.(sich D) kein Blatt vor den Mund nehmen — разг. говорить откровенно ( не стесняясь), резать правду4) ю.-нем. поцелуй••beredter Mund geht nicht zugrund — посл. у кого язык хорошо подвешен, тот не пропадётwes das Herz voll ist, desgehet der Mund über ≈ посл. у кого что болит, тот о том и говоритtrunkener Mund tut Wahrheit kund ≈ посл. что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеaus dem Munde der Unmündigen wird uns die Wahrheit — библ. и шутл. устами младенцев глаголет истинаIIсм. Munt -
7 Mund
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Mund
-
8 verbrennen
1) durch Feuer vernichten, beseitigen жечь, сжига́ть /- жечь. Leiche креми́ровать ipf/pf, предава́ть /-да́ть <подверга́ть подве́ргнуть> крема́ции <сожже́нию в кремато́рии>. er wurde verbrannt его́ труп креми́ровали <пре́да́ли <подве́ргли> крема́ции <сожже́нию в кремато́рии>>. jdn. (auf dem Scheiterhaufen) verbrennen a) hinrichten сжига́ть /- кого́-н. на костре́ b) jds. Leiche предава́ть /- чей-н. труп сожже́нию. sich verbrennen сжига́ться /-же́чься. jd. läßt sich verbrennen im Krematorium кто-н. хо́чет, что́бы креми́ровали его́ (по́сле сме́рти) | … der verbrannten Erde Taktik, Zone вы́жженой земли́2) durch Feuer o. Hitze beschädigt, zerstört, vernichtet werden сгора́ть /-горе́ть. jdm. ist etw. verbrannt у кого́-н. сгоре́ло что-н. die Wiese ist von der Hitze verbrannt луг вы́горел <сгоре́л> от зно́я. jd. ist ganz verbrannt кто-н. совсе́м сгоре́л. stark gebräunt кто-н. си́льно загоре́л. etw. ist von der Sonne verbrannt v. Körperteil что-н. загоре́ло на со́лнце [он]. von der Sonne verbrannt gebräunt auch загоре́лый4) sich (an etw.) verbrennen an heißem Gegenstand обжига́ться /-же́чься (обо что-н.). sich etw. (an etw.) verbrennen Körperteil an heißem Gegenstand обжига́ть /-же́чь (себе́) что-н. (обо что-н.). sich den Mund [die Zunge] an etw. verbrennen an heißer Speise обжига́ть /- себе́ рот [язы́к] чем-н. die Sonne hat jdm. etw. verbrannt кто-н. сжёг что-н. на со́лнце [он]. jd. hat etw. verbrennen lassen Speise кто-н. сжёг что-н., у кого́-н. сгоре́ло что-н. -
9 verbrennen
1. * vt1) сжигать; уничтожать огнём2) обжигать; вызывать ожоги (у кого-л.)sich (D) den Mund ( die Zunge) verbrennen — обжечь себе рот ( язык); перен. сболтнуть лишнее, повредить себе своим языком2. * vi (s)die Wiesen sind verbrannt — трава на лугах выгорела3. * (an D) (sich)обжечься (обо что-л.) -
10 verbrennen
verbrénnen*I vt1. сжига́ть2. обжига́ть1) обже́чь себе́ па́льцы [рот, язы́к]2) перен. разг. обже́чься на чём-л.sich selbst verbré nnen — сжечь себя́
die Só nne hat ihn verbrá nnt разг. — он обгоре́л на со́лнце
3. разг. жечь, потребля́ть ( газ)II vi (s) сгора́тьdurch die Hí tze sind die Wí esen verbrá nnt — луга́ вы́горели от зно́я
III sich verbre nnen (an D) обжига́ться (обо что-л.) -
11 sich den Schnabel verbrennen
мест.идиом. (D)(den Mund, das Maul) проболтатьсяУниверсальный немецко-русский словарь > sich den Schnabel verbrennen
-
12 Schnabel
m -s, - шутл. рот (человека)пасть, хайло. Sperr mal deinen Schnabel auf, wo sitzt denn der kranke Zahn?Sie steckte jedem der Kinder einen Bonbon in den Schnabel, reden [sprechen] wie einem der Schnabel gewachsen ist фам. говорить, как бог на душу положит [без задних мыслей]. Er spricht immer wie ihm der Schnabel gewachsen ist, er nimmt sich kein Blatt vor den Mund, den Schnabel auftun раскрыть рот. Er spricht zu wenig, tut kaum den Schnabel auf. halt mal endlich deinen Schnabel! закрой свой рот [варежку]!, помолчи! bei ihr steht der Schnabel keine Minute still она не молчит ни минуты, sich den Schnabel verbrennen сболтнуть [ляпнуть] лишнее. Mit seiner Meinung rückte er nicht heraus, anscheinend hatte er Angst, sich den Schnabel zu verbrennen, (sich) den Schnabel (an anderen Leuten) wetzen судачить (о других), чесать язык. Manche Menschen sind nur glücklich, wenn sie ihren Schnabel an anderen Leuten wetzen können.Wann kocht und putzt diese Frau eigentlich? Den ganzen Tag sehe ich sie im Hof stehen und den Schnabel wetzen. jmdm. mit etw. den Schnabel stopfen заткнуть кому-л. рот чём-л. Dem muß der Schnabel gestopft werden, damit er anständige Leute nicht weiter schlechtmacht!Der Zeuge äußerte sich ziemlich ausweichend. Man wird ihm den Schnabel gestopft haben.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schnabel
-
13 Finger
m -s, =einen Finger breit ( hoch, lang) — шириной ( высотой, длиной) в палецden Finger auf den Mund legen — поднести палец к губам ( призывая молчать), приказать молчать••mein kleiner Finger sagt mir das — шутл. я это (пред)чувствую, я догадываюсь (об этом)j-m den kleinen Finger geben — оказать незначительную услугу ( помощь) кому-л.ich würde mir alle ( alle zehn) Finger danach lecken — разг. пальчики оближешьdu hast den Finger drauf — разг. ты попал в самую точкуden Finger darauf legen — разг. подчеркнуть важность ( серьёзность) этого вопроса; привлечь внимание к этому важному делуer kann die Finger nicht bei sich behalten, er hat klebrige Finger, er macht lange ( krumme) Finger — разг. он на руку нечистdu wirst dir (noch) die Finger dabei verbrennen — разг. смотри, ты ещё обожжёшься на этомdu brauchst dabei keinen Finger krumm zu machen ( zu krümmen) — разг. тебе для этого и пальцем пошевелить( палец о палец ударить) не придётсяer hat ( überall) seine Finger drin ( dazwischen, im Spiel) — разг. без него( без его участия) дело (никогда) не обходитсяdie Finger in der Pastete haben — разг. быть замешанным в каком-л. грязном делеseine Finger in etw. (A) stecken — вмешиваться во что-л.; совать нос не в свои делаihm jucken die Finger danach — разг. он очень хочет иметь это; у него руки чешутся (хочется взяться за что-л.)man braucht nur die Finger danach auszustrecken — стоит только руку протянутьer soll die Finger davon lassen — разг. пусть он не вмешивается ( не впутывается) в это делоman konnte die Besucher an den Fingern abzählen — посетителей можно было по пальцам сосчитатьman kann es (sich) leicht an den (fünf) Fingern abzählen ( ausrechnen, abklavieren) — разг. это можно по пальцам перечесть; это нетрудно сообразить ( подсчитать, предусмотреть)eins ( ein paar) auf die Finger bekommen — получить по рукамj-m auf die Finger klopfen — дать кому-л. по рукам; осадить ( одёрнуть) кого-л.dem Burschen muß man gehörig auf die Finger sehen — разг. за парнем надо зорко следить, с парня не следует спускать глазj-m aus den Fingern kommen — разг. ускользнуть из рук кого-л.etw. nicht aus den Fingern lassen — разг. не выпускать что-л. из рукich habe mir das nicht aus den Fingern gesogen ( gesaugt) — разг. я это не высосал из пальцаdurch die Finger lachen — посмеиваться украдкой; посмеиваться в кулакich habe ihm lange genug durch die Finger gesehen — разг. я уже и так слишком долго смотрел сквозь пальцы на его проступки ( потакал ему)etw. durch die Finger gehen lassen — упустить случай; проворонить что-л.j-m durch die Finger schlüpfen — ускользнуть от кого-л.etw. im kleinen Finger haben — основательно знать что-л.da hast du dich (aber) in den Finger geschnitten — разг. ты просчитался ( ошибся в расчёте), ты сам себе навредил; ты (однако) обманулся в своих ожиданиях (ср. Finger 1))etw. in die Finger bekommen — разг. получить что-л. в свои руки, заполучить что-л.j-m in die Finger fallen — попасться в руки ( в лапы) кому-л.; j-netw. in den Fingern haben — держать кого-л. в руках; держать что-л. в своих рукахes juckt mir in den Fingern — у меня руки чешутся (хочется сделать что-л.)daran kann man mit dem Finger fühlen ≈ разг. это ясно как день, это совершенно очевидноmit dem Finger ( mit Fingern) auf j-n weisen ( zeigen) — указывать пальцами на кого-л. (как на нечто позорное); обвинять кого-л.etw. mit spitzen Fingern anfassen — осторожно( брезгливо) дотронуться до чего-л. ( взяться за что-л.)mit allen zehn Fingern nach etw. (D) greifen — ухватиться за что-л. обеими рукамиman kann ihn um den Finger wickeln — разг. его можно обвести вокруг пальца; он очень уступчив ( податлив)das Geld zerrann ihm unter den Fingern — деньги у него быстро таялиj-m zwischen die Finger geraten — попасть в руки ( подвернуться под руку) кому-л. -
14 Finger
der kleine Finger мизи́нецeinen Finger breit [hoch, lang] ширино́й [высото́й, длино́й] в па́лецsie hat einen bösen [schlimmen] Finger у неё́ боли́т, [нарыва́ет] па́лецden Finger auf den Mund legen поднести́ па́лец к губа́м (призыва́я молча́ть), приказа́ть молча́тьich habe mich in den Finger geschnitten я поре́зал себе́ па́лецGottes Finger перст бо́жийden Finger am Drücker haben име́ть власть [реша́ющий го́лос] (букв. держа́ть па́лец на кно́пке)mein kleiner Finger sagt mir das шутл. я э́то (пред)чу́вствую, я дога́дываюсь (об э́том)j-m den kleinen Finger geben оказа́ть незначи́тельную услу́гу [по́мощь] кому́-л.ich würde mir alle [alle zehn] Finger danach lecken разг. па́льчики обли́жешьer legte den Finger auf die (brennende) Wunde он заде́л больно́е ме́сто [затро́нул больно́й вопро́с]du hast den Finger drauf разг. ты попа́л в са́мую то́чкуden Finger darauf legen разг. подчеркну́ть ва́жность [серьё́зность] э́того вопро́са; привле́чь внима́ние к э́тому ва́жному де́луer kann die Finger nicht bei: sich behalten, er hat klebrige Finger, er macht lange [krumme] Finger разг. он на ру́ку нечи́стdu wirst dir (noch) die Finger dabei verbrennen разг. смотри́, ты ещё́ обожжё́шься на э́томdu brauchst dabei keinen Finger krumm zu machen [zu krümmen] разг. тебе́ для э́того и па́льцем пошевели́ть [па́лец о па́лец уда́рить] не придё́тсяer hat keinen Finger dafür [dabei] gerührt он для э́того и па́льцем не пошевели́лdeswegen krümme ich keinen Finger ра́ди э́того я па́льцем не шевельну́er hat (überall) seine Finger drin [dazwischen, im Spiel] разг. без него́ [без его́ уча́стия] де́ло (никогда́) не обхо́дитсяdie Finger in der Pastete haben разг. быть заме́шанным в како́м-л. гря́зном де́леseine Finger in etw. (A) stecken вме́шиваться во что-л.; сова́ть нос не в свои́ дела́ihm Jucken die Finger danach разг. он о́чень хо́чет име́ть э́то; у него́ ру́ки че́шутся (хо́чется взя́ться за что-л.)man braucht nur die Finger danach auszustrecken сто́ит то́лько ру́ку протяну́тьer soll die Finger davon lassen разг. пусть он не вме́шивается [не впу́тывается] в э́то де́лоman konnte die Besucher an den Fingern abzählen посети́телей мо́жно бы́ло по па́льцам сосчита́тьman kann es (sich) leicht an den (fünf) Fingern abzählen [ausrechnen, abklavie-ren] разг. э́то мо́жно по па́льцам перече́сть; э́то нетру́дно сообрази́ть [подсчита́ть, предусмотре́ть]eins [ein paar] auf die Finger bekommen получи́ть по рука́мj-m auf die Finger klopfen дать кому́-л. по рука́м; осади́ть [одё́рнуть] кого́-л.dem Burschen muß man gehörig auf die Finger sehen разг. за па́рнем на́до зо́рко следи́ть, с па́рня не сле́дует спуска́ть глазj-m aus den Fingern kommen разг. ускользну́ть из рук кого́-л.etw. nicht aus den Fingern lassen разг. не выпуска́ть что-л. из рукich habe mir das nicht aus den Fingern gesogen [gesaugt] разг. я э́то не вы́сосал из па́льцаdurch die Finger lachen посме́иваться укра́дкой; посме́иваться в кула́кich habe ihm lange genug durch die Finger gesehen разг. я уже́ и так сли́шком до́лго смотре́л сквозь па́льцы на его́ просту́пки [потака́л ему́]etw. durch die Finger gehen lassen упусти́ть слу́чай; проворо́нить что-л.j-m durch die Finger schlüpfen ускользну́ть от кого́-л.etw. im kleinen Finger haben основа́тельно знать что-л.da hast du dich (aber) in den Finger geschnitten разг. ты просчита́лся [оши́бся в расчё́те], ты сам себе́ навреди́л; ты (одна́ко) обману́лся в свои́х ожида́нияхetw. in die Finger bekommen разг. получи́ть что-л. в свои́ ру́ки, заполучи́ть что-л.j-m in die Finger fallen попа́сться в ру́ки [в ла́пы] кому́-л.j-n, etw. in den Fingern haben держа́ть кого́-л. в рука́х; держа́ть что-л. в свои́х рука́хes juckt mir in den Fingern у меня́ ру́ки че́шутся (хо́чется сде́лать что-л.), daran kann man mit dem Finger fühlen разг. э́то я́сно как день, э́то соверше́нно очеви́дноmit dem Finger [mit Fingern] auf j-n weisen [zeigen] ука́зывать па́льцами на кого́-л. (как на не́что позо́рное); обвиня́ть кого́-л.etw. mit spitzen Fingern anfassen осторо́жно [брезгли́во] дотро́нуться до чего́-л. [взя́ться за что-л.]mit allen zehn Fingern nach etw. (D) greifen ухвати́ться за что-л. обе́ими рука́миman kann ihn um den Finger wikkeln разг. его́ мо́жно обвести́ вокру́г па́льца; он о́чень усту́пчив [пода́тлив]das Geld zerrann ihm unter den Fingern де́ньги у него́ бы́стро та́ялиj-m zwischen die Finger geraten попа́сть в ру́ки [подверну́ться под ру́ку] кому́-л. -
15 Finger
па́лец. am Finger на па́льце. der kleine Finger мизи́нец. an den Fingern zählen < rechnen> счита́ть по- на па́льцах. die Finger an die Mütze legen zum Gruß брать взять <де́лать с-> под козырёк. jd. hat einen schlimmen Finger у кого́-н. боли́т па́лец. jdm. auf die Finger schlagen дава́ть дать по рука́м кому́-н. eins auf die Finger bekommen получа́ть получи́ть по рука́м. den Finger auf die Lippen < an den Mund> legen прикла́дывать /-ложи́ть па́лец к губа́м. durch die Finger pfeifen свисте́ть [semelfak сви́стнуть] в два па́льца. mit dem Finger zeigen пока́зывать /-каза́ть па́льцем. sich mit den Fingern durchs Haar fahren расчёсывать /-чеса́ть во́лосы пятернёй. zwischen den Fingern halten держа́ть па́льцами. zwischen den Fingern zerdrücken мять с- в рука́х lange < krumme> Finger machen, klebrige Finger haben быть нечи́стым на́ руку. keinen Finger krumm machen < rühren> па́льцем не шевели́ть по-, па́лец о па́лец не ударя́ть уда́рить. seine Finger bei etw. im Spiel haben быть заме́шанным в чём-н. <во что-н.>. sich die < alle> (fünf < zehn>) Finger nach jdm./etw. lecken мечта́ть о ком-н. чём-н. da leckt man sich alle (fünf < zehn>) danach па́льчики обли́жешь. sich die Finger verbrennen остава́ться /-ста́ться на боба́х. den Finger auf die Wunde < wunde Stelle> legen затра́гивать /-тро́нуть больно́й вопро́с, задева́ть /-де́ть больно́е ме́сто. die Finger nach jdm./etw. ausstrecken стара́ться по- прибира́ть /-бра́ть кого́-н. что-н. к рука́м. jdm. den kleinen Finger hinhalten дава́ть дать заце́пку кому́-н. er braucht nur den kleinen Finger auszustrecken сто́ит ему́ то́лько захоте́ть. die Finger von etw. lassen не вме́шиваться во что-н., держа́ться в стороне́ от чего́-н. sich nicht gern die Finger schmutzig machen не люби́ть ру́ки мара́ть. sich die Finger nicht schmutzig machen (an jdm./mit etw.) не па́чкать ру́ки (об кого́-н. обо что-н.). Finger weg! не тронь !, убери́ ру́ки ! das kannst du dir < kann man sich> an den (fünf) Fingern abzählen von selbst denken э́то я́сно как бо́жий день. an den (fünf < zehn>) Fingern abzählen a) eine geringe Menge по па́льцам перече́сть pf b) Selbstverständliches voraussehen легко́ сообрази́ть. pf. ich kann an jedem Finger zehn bekommen таки́х я ещё со́тню найду́ ! jdm. auf die Finger sehen не спуска́ть глаз с кого́-н., зо́рко следи́ть за кем-н. etw. nicht aus den Fingern lassen не выпуска́ть вы́пустить что-н. из рук. sich etw. aus den Fingern saugen выса́сывать вы́сосать что-н. из па́льца. jdm. durch die Finger sehen спуска́ть /-пусти́ть кому́-н., смотре́ть сквозь па́льцы на чьи-н. посту́пки. jdm. durch die Finger schlüpfen ускольза́ть /-скользну́ть из-под рук у кого́-н. jdm. unter den Fingern zerrinnen уплыва́ть /-плы́ть ме́жду па́льцами <сквозь па́льцы> у кого́-н. jdm. in die Finger geraten < fallen>, jdm. vor <unter, zwischen> die Finger kommen попада́ться /-па́сться в ру́ки <в ла́пы> кому́-н. etw. im kleinen Finger haben что-н. знать как свои́ пять па́льцев. das sagt mir mein kleiner Finger святы́м ду́хом прове́дал. das mache ich mit dem kleinen Finger мне э́то ничего́ не сто́ит сде́лать, я э́то сде́лаю в два счёта. etw. mit spitzen Fingern anfassen брать взять что-н. ко́нчиками па́льцев. jdn. um den Finger wickeln бы́стро обраба́тывать /-рабо́тать кого́-н. wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand дай ему́ па́лец - он отку́сит всю ру́ку. es juckt jdm. <jdn.> in den Fingern у кого́-н. ру́ки че́шутся. sich in den Finger schneiden жесто́ко ошиба́ться ошиби́ться -
16 Maul
2) Mund рот. pej хайло́, пасть f , мо́рда. ein schiefes Maul криво́й рот. pej крива́я мо́рда <ро́жа>. jdm. eins aufs Maul geben дава́ть дать кому́-н. по ро́же [ vulgär по мо́рде <в зу́бы>]. jd. muß sieben hungrige Mauler stopfen кому́-н. на́до семь голо́дных ртов прокорми́ть3) v. Werkzeug a) v. Schraubenschlüssel зев b) v. Schraubstock раскры́тие, расхо́д ein freches < loses> [schändliches] Maul наха́льный <де́рзкий> [гру́бый < злой>] язы́к. ein grobes < böses> Maul haben быть гру́бым < злым> на язы́к. ein großes Maul haben, das große Maul führen бахва́литься, кура́житься. ein loses Maul haben быть несде́ржанным на язы́к. ein schiefes Maul machen < ziehen> a) sauer sein ко́рчить с- <стро́ить/co-> ки́слую физионо́мию b) schmollen надува́ть /-ду́ть гу́бы. das Maul aufreißen a) öffnen: vor Gier, Erstaunen разева́ть рази́нуть рот b) großtun бахва́литься, кура́житься c) schreien ора́ть, драть гло́тку. das Maul über < wegen> etw. aufreißen драть гло́тку из-за чего́-н. das < sein> Maul weit aufreißen < sehr voll nehmen> кура́житься. das Maul aufsperren разева́ть /- рот. sein Maul auftun говори́ть, болта́ть. tu doch dein Maul auf! говори́ же ! das Maul nicht auftun <aufkriegen, aufmachen> не раскрыва́ть /-кры́ть рта, молча́ть. schweigsam sein быть молчали́вым. jd. kriegt < macht> sein Maul nicht auf auch кто-н. язы́к проглоти́л. jdm. über das Maul fahren a) unterbrechen (гру́бо) обреза́ть /-ре́зать <обрыва́ть/оборва́ть> кого́-н. b) zum Schweigen bringen затыка́ть /-ткну́ть гло́тку кому́-н. nicht aufs Maul gefallen sein, das Maul zu gebrauchen wissen, das Maul auf dem rechten Fleck haben не лезть за сло́вом в карма́н, име́ть хорошо́ подве́шенный язы́к. jdm. geht das Maul wie geschmiert у кого́-н. язы́к хорошо́ подве́шен. jdm. ums Maul gehen ума́сливать /-ма́слить кого́-н. das < sein> Maul halten держа́ть язы́к за зуба́ми, затыка́ться /-ткну́ться. Maul halten! / halt's Maul! заткни́сь ! jdm. nach dem Maul reden a) beistimmen подда́кивать /-да́кнуть кому́-н. b) schmeicheln подма́зываться /-ма́заться к кому́-н. jdm. das Maul stopfen < vefbieten> затыка́ть /- гло́тку кому́-н. sich das Maul verbrennen проба́лтываться /-болта́ться. sich das Maul zerreißen спле́тничать, чеса́ть язы́к. sich das Maul über jdn. zerreißen чеса́ть язы́к [языки́] <трепа́ться > о ком-н. -
17 Schnauze
1) Maul; Mund, Gesicht мо́рда. v. Igel, Schwein ры́ло | jdn. in die Schnauze hauen бить кого́-н. <дава́ть/дать кому́-н.> в мо́рду jd. hat eine freche Schnauze кто-н. де́рзок на язы́к. eine große Schnauze haben быть больши́м хвастуно́м, бахва́литься, хва́статься. die Schnauze voll haben von etw. быть по го́рло сыт чем-н. die Schnauze halten молча́ть в тря́почку, держа́ть язы́к за зуба́ми, заткну́ться pf . halt die Schnauze! заткни́ гло́тку !, заткни́сь ! die Schnauze voll nehmen хва́стать, хвали́ться. jdm. die Schnauze polieren наби́ть pf мо́рду кому́-н. sich die Schnauze verbrennen сболтну́ть pf ли́шнее, обже́чься pf . mit der Schnauze vornan sein быть вы́скочкой. der Berliner hat Herz mit Schnauze берли́нец де́рзок на язы́к, но добр. etw. frei nach Schnauze machen де́лать с- что-н. на глазо́к <на аво́сь>2) Tülle bei Gefäßen но́сик
См. также в других словарях:
Mund — Schnauze (derb); Maul (derb); Fresse (derb); Gosche (umgangssprachlich); Omme (derb); Schnute (umgangssprachlich); Gusche ( … Universal-Lexikon
Mund — 1. A Müs as iar sat üsh a Uugan. (Nordfries.) – Johansen, 58. Der Mund ist früher satt als die Augen. 2. Alles im Munde, in den Händen nichts. Frz.: Il a dit cela de bouche, mais le coeur n y touche. – Il ne dit ou promet que des lèvres. 3. Als… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mund — In Mundarten und Umgangssprache steht für Mund meist ›Maul‹, besonders in den oberdeutschen Mundarten. Norddeutsch tritt dafür oft auch der derbe Ausdruck ›Schnauze‹, niederdeutsch ›Snuut‹ ein. Außer den bereits bei ⇨ Maul aufgeführten… … Das Wörterbuch der Idiome
Mund — Mụnd der; (e)s, Mün·der; 1 der Teil des Kopfes, mit dem man spricht und isst <ein breiter, großer, lächelnder, schiefer, sinnlicher, voller, zahnloser Mund; den Mund öffnen / aufmachen, schließen / zumachen, (zum Kuss, zum Pfiff) spitzen,… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
verbrennen — ver·brẹn·nen; verbrannte, hat / ist verbrannt; [Vi] (ist) 1 jemand / etwas verbrennt jemand / etwas wird durch Feuer getötet oder zerstört: Das Auto fing nach dem Unfall Feuer und verbrannte 2 jemand / etwas verbrennt jemand / etwas nimmt durch… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Verbrennen — Verbrênnen, verb. irreg. & regul. S. Brennen, welches in doppelter Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum mit dem Hülfsworte seyn, von dem Feuer verzehret werden. Steine verbrennen nicht. Talglichter verbrennen schneller, als Wachslichter.… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
verbrennen — brennen; lodern; lohen; in Flammen stehen; abbrennen; niederbrennen; ausbrennen * * * ver|bren|nen [fɛɐ̯ brɛnən], verbrannte, verbrannt: 1. <itr.; ist: a) vom Feuer verzehrt, vernichtet, getötet werden: bei dem Feuer ist ihre ganze Einrichtung … Universal-Lexikon
Verbrennen — 1. Ehe ich mich verbrennen liesse, sagte der Mönch, glaubte ich nicht nur an die Dreieinigkeit Gottes, sondern auch an die Viereinigkeit des Teufels. 2. Was verbrennen und sterben mag, ist fahrend Gut. – Graf, 64, 3; Hillebrand, 43, 55. Ist… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mund — (ugs.): Schnabel; (salopp): Rand, Rüssel, Schlund, Schnauze; (derb): Fresse; (bildungsspr. scherzh.): Gehege der Zähne; (ugs. scherzh.): Futterluke, Plappermäulchen; (salopp, meist abwertend): Klappe; (fam., bes. nordd.): Schnute; (derb… … Das Wörterbuch der Synonyme
verbrennen — ver|brẹn|nen; das Holz ist verbrannt; du hast dir den Mund verbrannt (umgangssprachlich für dir durch Reden geschadet) … Die deutsche Rechtschreibung
Sich den Mund \(derb auch: das Maul\) verbrennen — Die bildliche Wendung wird umgangssprachlich gebraucht und bedeutet »sich durch unbedachtes Reden schaden«: Ihre Offenheit ist bewundernswert, aber wenn sie nicht aufpasst, wird sie sich den Mund verbrennen. Nach dem dritten Schnaps mit dem… … Universal-Lexikon